¡Hola lectores!
En la última sesión con Gonzalo vimos una serie de conceptos que pueden resultar muy influyentes para el proceso de aprendizaje. Debido a que no están directamente relacionados entre ellos, he decidido dividir esta entrada en apartados, cada uno de ellos tratando un concepto diferente.
Motivación
El concepto de motivación ha estado desde siempre muy presente en nuestras clases como elemento fundamental para los alumnos en el proceso de aprendizaje de lenguas. De todas formas un recordatorio como el hecho por Gonzalo nunca viene mal:
- Es cuestión de calidad más que de cantidad. Hacer del proceso de aprendizaje algo estimulante, divertido y con expectativas que se cumplan hará que los resultados sean mucho mejores.
- Además del aspecto individual, la motivación tiene también una vertiente social y contextual que no debe ser ignorada por el docente. Esto quiere decir que la motivación grupal y la individual se retroalimentan: cuanto más motivado esté el grupo, más motivado estará el cada alumno y viceversa.
- Se deben tener en cuenta los diferentes tipos de motivación que pueden tener nuestros alumnos: integradora, intrínseca, extrínseca, identificada.... Pero también que pueden aparecer alumnos sin motivación con los que tendremos que buscar nuevas estrategias y formas de trabajo que puedan interesarles o ayudarles a buscar razones para estudiar la lengua extranjera que sí les motiven.
Me llamaron especialmente la atención las cuatro reglas de Dörney porque nunca antes las había oído nombrar bajo este título: crear las condiciones básicas motivadoras, animar a la autoevaluación, generar la motivación inicial y mantener y proteger dicha motivación.
Aptitud
En esta parte de la sesión Gonzalo quiso que reflexionásemos sobre ese supuesto talento natural que poseen algunas personas para aprender con mayor rapidez y facilidad una L2 y que está muy relacionado con la memoria y la capacidad analítica.
En mi opinión, y a pesar de que en la clase se intentó desmontar este hecho, este talento existe realmente. Es decir, creo que hay gente a la que sí tiene mayor facilidad para aprender lenguas como hay otra a la que se le da mejor el dibujo técnico. Y esto va en mi experiencia personal. Recuerdo que cuando era estudiante de Secundaria, tenía un compañero realmente bueno en dibujo que se molestaba en explicarme una y mil veces las láminas que yo no era capaz de hacer. El resultado era, guardadme el secreto eh?!, que finalmente y ante mis nulos avances yo le copiaba la suya. Sin embargo, en las asignaturas de lenguas era él quien muchas veces necesitaba mi ayuda para comprender cosas que a mi me parecían tan claras como el agua. ¿Qué explicación le podemos dar a este hecho siendo los dos buenos estudiantes? En mi opinión la explicación es la aptitud o que mi inteligencia lingüístico-verbal estaba más desarrollada que la lógico-matemática (Teoría de las Inteligencias Múltiples de Gardner).
Lo que evidentemente no se puede negar es que la actitud importa. Tener una buena predisposición hacia una materia y tu propio esfuerzo es muchas veces tan importante en los resultados como lo bien que se te dé en sí.
Multicompetencia
Vivien Cook la define como:
- The compound state of a mind with two grammars.
- The total language knowledge of a personal who knows more than one language including bith first language (L1) competence and second language (L2) interlanguage.
Esta teoría pretende desmontar el mito de la perfección del hablante nativo monolingüe, dándole su lugar al hablante bilingüe. Se le reconocen al segundo, las ventajas de conocer dos lenguas y tener por lo tanto mayor conocimiento y repertorio lingüístico.
En su presentación Elisa, trató las ventajas que podría tener un profesor bilingüe frente a uno nativo como por ejemplo que al ser conocedor de la L1 de sus alumnos puede entender mejor el propio proceso de aprendizaje, utilizar trucos y reglas de similitudes y diferencias que ayuden al alumno, o incluso recurrir en determinadas ocasiones a la L1 para explicar contenidos de dificultad alta. También se nota la diferencia entre un bilingüe y un nativo en las expectativas puestas sobre los alumnos: un nativo puede tener expectativas demasiado altas que no se ajusten a la realidad de los resultados que obtendrá su alumnado mientras que, las expectativas del profesor bilingüe, al haber pasado por el mismo proceso de aprendizaje tienden a ser más ajustadas a la realidad.
Evaluación
Para terminar la sesión Adriana y Violeta realizaron sus presentaciones sobre la evaluación demostrando como este es un tema que nunca debe de ser dejado de lado por los profesores.
De sus presentaciones destacaría la importancia de hacer una evaluación del propio proceso de evaluación para comprobar que las tres máximas de fiabilidad, validez y objetividad se cumplen.
También destacaría lo difícil que resulta demostrar el conocimiento real de un alumno en una situación de evaluación porque es algo ficticio y no siempre se ajusta tanto como debería a los diferentes estilos de aprendizaje del alumnado. Sin embargo, las pruebas de certificación si pueden servirnos de orientación para saber el nivel de cada alumno.
¡Nos leemos!
A.























